·澳洲三商集团金融笔译 ·荷兰皇家宝盾集团会议交替传译 ·中国黄金集团能源笔译 ·国家信息产业部电子检测标准翻译 ·俄罗斯‘中国年’合作翻译公司 ·中国国际贸易促进委员会展会翻译 ·奔驰汽车公司德语翻译 ·俄罗斯波希米亚.普拉斯公司广交会俄语陪同口译 ·国家电网公司项目翻译 ·上海合作组织官方网站翻译  ·韩国LG电子(中国)有限公司项目文件翻译 

  法律翻译案例
 

 

法律翻译 合同翻译 律师函翻译 贸易合同翻译 案例样本

CONTRACT 商标   
甲方目前拥有和使用的商标、图案、及其他标记,均属甲方产权,未经甲方特别以书面同意,乙方均不得直接或间接地、全部或部分地使用或注册。
Trademark party A at present has the property of the use of the trademark, the design, and other marks, without the written agreement specially by partyA, party B does not directly or indirectly, completely either partially use or register.
即使甲方特别以书面同意乙方按某种方式使用,但在本协议期满或终止时,此种使用应随即停止并取消。
Even if according to some way, the party B with the written agreement specially by party A , this kind of use should immediately stop and the cancellation. when this agreement expires or the termination.
关于上述权利,如发生任何争议或索赔,甲方有权立即单方面取消本协议并且不承担由此而产生的任何责任。
About above right, if has any dispute or sues for damages, party A is authorized to unilaterally cancels this agreement and not to undertake immediately from this any responsibility which produces.

 
简历翻译 法律翻译 商务翻译
I T 翻译 科技翻译 医疗翻译
电子翻译 生物翻译 机械翻译
冶金翻译 能源翻译 环保翻译
化工翻译 石油翻译 水利翻译
招标翻译 投标翻译 工程翻译
政治翻译 房产翻译 教育翻译
国际贸易 出口翻译 外贸翻译
交通翻译 地质翻译 机电翻译
新闻翻译 图书翻译 出版翻译
金融新闻 投资翻译
更多……


东方卓尔全球翻译网络-

北京公司 香港公司
巴黎公司 柏林公司
纽约公司 东京公司
首尔公司 莫斯科司

值班经理: 
13910201893

 

保证:制造商担保凡根据本协议出售的“产品”如经证实在出售时质量低劣,并经制造商认可,则制造商应予免费修复或调换。但此项免费修复或调换的保证, 以“产品”在出售后未经变更或未经不正确地使用为限。除上述保证外,双方均同意不提供任何其它保证。
Guaranteed: according to this agreement, The manufacturer guarantees,all "the products" would be given free repaired or exchanged by manufacturer approval after the confirmation when selling the quality to be inferior. But this free repairs or exchanges the guarantee is limited on not being changed after selling or useing incorrectly. Besides the above guarantee, both sides agreed does not provide any other guarantees.

终止:协议双方应认真负责地执行各项条款。在下列条件下,每一方得以书面通知另一方立即终止本协议或取消其中某一部分:

Termination: both sides of the Agreement should earnestly responsibly carry out each provision. Under the following condition, each side should inform by the written notification to another side terminate this agreement immediately or cancel some part:

(1)如一方未能履行本协议的任何一项义务,而此项违约在接到另一方书面要求纠正的通知后____天内又未能加以纠正;或

(1) provided that if either party has not been able to fulfill this agreement any duty, therefore this item breaks a contract after receives the notice which another only then written request corrects _ _ in the _ _ day not to be able to perform to correct; Or

(2)如一方自动或被迫申请宣告破产,自动或被迫申请改组、清理、解散、

或对该方指定了产业管理人;或

(2) provided that if either party automatic or is compelled to apply to declare bankruptcy, is automatic or is compelled to apply for the reorganization, the cleaning up, dismisses, Or has assigned the industrial supervisor to this side; Or

(3)如发生违反本协议第8条有关商标使用或注册的情况;或

(3) provided that occurs violates the situation which this agreement 8th related trademark use or registers; Or

(4)如发生本协议第9条不可抗力事由,一方在超过____天期限后仍无

法履行其义务时。

(4) provided that 9th force majeure matter of the agreement,either party after surpassed _ _ the _ _ day deadline still not to have The law fulfills when its duty.

转让要协议任何一方在未经征得另一方书面同意之前,不得将本协议规定的任何权利和义务转让给第三者。任何转让,未经另一方书面明确同意,均属无效。

Either party is not be able to transfer any rights and obligations of this agreement to the third party. Without giving written undertaking to the other side.

Any transfer, without the written agreement of otherwise is invalid.

产品:系指由甲方制造并以其商标销售的或者OEM甲方产品销售的SCDMA产品,目前包括SCDMA无线接入产品(基站等),手机系列、无线桌面终端系列,包括核心网产品;接入设备;终端。以及随时经双方以书面同意的其他商品。

The SCDMA products which are made by Party A and sold according to their brands or related to the products sold by the first party of OEM.

As well as the others commodities are reached to agreements through the mutual written approval at any moment.

商标:本协议中所称“商标”系指(商标全称)

Brand: The “Brand”in this agreement refers to (the full name of the Brand)

地区:指制造商授权代理人能够销售产品的行政辖区。

法律关系:本协议给予代理方的权利和权力只限于给与一般代理的权利和权力,本协议不产生其它任何关系,特别是,本协议并不构成或委派代理方为制造商的代表,雇员或 合伙人。双方明确和理解并同意,在任何情况下,乙方可能遭受的任何损失,不论 部分或全部,甲方均不承担责任。  

The relationship to the law: The duties and power to the agent given by this agreement just are limited to the general duties and power. The agreement doesn’t refer to any relationship. Especially, The agreement has no right to constitute or appoint someone as the representative of the manufacturer as well as the employees or partners. Under the definite understanding and consent, at any rate, Party A bears no responsibilities to any possible full or part loss on Party B.

指示:代理方应严格遵守制造商随时发来的指示。由于代理方超越或违背制造商指示而造成的任何索赔、债务和责任,代理方应设法保护制造商的利益并赔偿制造商因此 而遭受的损失。

Directions: The agent should obey strictly the directions sent by manufacturers. To any claims, liabilities and responsibilities result from the overstepping or contravention to the directions of the manufacturers , the agent should manage to protect the profit of the manufacturers and compensate any loss.

推销:代理方应积极促进“产品”的推销,获取订单,并保持一个有相 当规模和足够能力的推销机构,以利“产品”在“地区”的业务顺利开展和扩大。

Promotion: The agent should accelerate the promotion of the “products” and obtain the orders actively. A large scope and full of abilities institution establishment and maintenance should have advantage to the business enlargement and development of the “products” in “regions”.

“产品”价格与条件:乙方保证按照甲方在本协议有效期内随时规定的价格和条件进行推销。在获取订单时,乙方应充分告知客户,甲方的销售确认书或合同内的一些条款以及任何订单均须经乙方确认接受后方为有效。乙方收到的“产品”订单,应立即转给甲方以便予以确认或拒绝。

“products price and conditions”: Party B pledges to promote the products according to the stipulated price and condition by Party A within the valid period of this agreement. As obtaining orders, Party B should inform of the sales confirmations or the items in contracts to clients. Any orders will be invalid without the confirmation by Party B. Any “products” orders to Party B ought to be transferred to Party A in order to be confirmed or refused.

督促履约:乙方应督促买户严格按照销售确认书或合同的各项条款履约,例如及时开立信用证等等。

Supervise and urge the performance: Party B ought to supervise and urge the buyers to perform the agreement according to the sales confirmations or all kinds of items in contracts, such as opening a letter of credit etc.

商标   甲方目前拥有和使用的商标、图案、及其他标记,均属甲方产权,未经甲方特 别以书面同意,乙方均不得直接或间接地、全部或部分地使用或注册。即使甲方特 别以书面同意乙方按某种方式使用,但在本协议期满或终止时,此种使用应随即停 止并取消。   关于上述权利,如发生任何争议或索赔,甲方有权立即单方面取消本协议并且 不承担由此而产生的任何责任。  

Trademark: Party A at present has the property of the use of the trademark, the design, and other marks, without the written agreement specially by Party A, party B does not directly or indirectly, completely either partially use or register. Even if according to some way, the party B with the written agreement specially by party A , this kind of use should immediately stop and the cancellation. when this agreement expires or the termination. About above right, if has any dispute or sues for damages, party A is authorized to unilaterally cancels this agreement and not to undertake immediately from this any responsibility which produces.

保证:制造商担保凡根据本协议出售的“产品”如经证实在出售时质量 低劣,并经制造商认可,则制造商应予免费修复或调换。但此项免费修复或调换的保证, 以“产品”在出售后未经变更或未经不正确地使用为限。除上述保证外,双 方均同意不提供任何其它保证。

Guaranteed: according to this agreement, The manufacturer guarantees, all "the products" would be given free repaired or exchanged by manufacturer approval after the confirmation when selling the quality to be inferior. But this free repairs or exchanges the guarantee is limited on not being changed after selling or useing incorrectly. Besides the above guarantee, both sides agreed does not provide any other guarantees.

 终止:协议双方应认真负责地执行各项条款。在下列条件下,每一方得以书面通知另一方立即终止本协议或取消其中某一部分:

Termination: both sides of the Agreement should earnestly responsibly carry out each provision. Under the following condition, each side should inform by the written notification to another side terminate this agreement immediately or cancel some part:

(1) 如一方未能履行本协议的任何一项义务,而此项违约在接到另一方书面要求纠正的通知后____天内又未能加以纠正;或

(1) provided that if either party has not been able to fulfill this agreement any duty, therefore this item breaks a contract after receives the notice which another only then written request corrects _ _ in the _ _ day not to be able to perform to correct; Or

(2) 如一方自动或被迫申请宣告破产,自动或被迫申请改组、清理、解散、
或对该方指定了产业管理人;或

(2) provided that if either party automatic or is compelled to apply to declare bankruptcy, is automatic or is compelled to apply for the reorganization, the cleaning up, dismisses, Or has assigned the industrial supervisor to this side; Or

(3) 如发生违反本协议第8条有关商标使用或注册的情况;或

(3) provided that occurs violates the situation which this agreement 8th related trademark use or registers; Or

(4)如发生本协议第9条不可抗力事由,一方在超过____天期限后仍无

法履行其义务时。

(4) provided that 9th force majeure matter of the agreement, either party after surpassed _ _ the _ _ day deadline still not to have The law fulfills when its duty.

转让   要协议任何一方在未经征得另一方书面同意之前,不得将本协议规定的任何权 利和义务转让给第三者。任何转让,未经另一方书面明确同意,均属无效。

Either party is not be able to transfer any rights and obligations of this agreement to the third party. Without giving written undertaking to the other side. Any transfer, without any written agreement of otherwise is invalid.

不可抗力   任何一方由于人力不可抗拒事由,以致直接或间接地造成任何迟延或无法履行 本协议全部或部分条款时,另一方不得提出索赔要求。此类事由包括:水灾、火灾、 风灾、地震、海啸、雷击、疫病、战争、封锁、禁运、扣押、战争威胁、制裁、 骚动、电力控制、禁止进口或出口、或其它非当事人所能控制的类似原因、或双方 同意的其它特殊原因。   有关一方应在事故发生后____天内以书面通知另一方,并提供当地有关机 构的证明文件,证明不可抗力事故的存在。

Accidental force: The accidental force results in any direct or indirect delay and null performance of the full or part items in this agreement to either side, the other side have no right request for any claims. The accidents include: flood, fire, wind disaster , earthquake, tsunami, lightning strike, epidemic, war, quarantine, embargo, impounding, war menace, imposition, disturbance, electric power control, import or export forbidden, as well as the similar reasons out of control by parties and any other special reasons under the both side approval. The related side should notice the other side by written form within__________ days after the accidents and provide the documentary proofs by local related institution and testify the accidents.

生效日期:本协议自双方签字之日起立即生效。  

未尽事宜:本协议如有未尽事宜须加补充或修改时,应以书面提出 并经双方正式授权的代表签署后方能生效。

Valid date: The agreement will be valid since both sides put the signatures on it.

Outstanding articles: Should the outstanding articles be complemented or amended in this agreement, the articles should be put forward by written form and become valid after both authorized representatives subscribe this agreement.

执行翻译专家:
Ruby

关键词:法律翻译|合同翻译|专利翻译|协议翻译

 

 

  电邮 :info@intrans.cn                 京ICP备07010117号