多媒体制作/翻译本地化 音视频译制 字幕配音翻译 视频翻译

多媒体制作/翻译本地化  音视频译制 字幕配音翻译 视频翻译



您有一个面向全球的多媒体项目,并且该项目必须获得成功。 该项目可能是全球培训计划、网站的新视频或动画或销售演示。 无论面向何种受众或媒体,您的项目都必须对其产生影响。 如何能够确保多语言产品在各个市场都获得成功呢?
我们都知道,项目管理可以说是本地化流程中最具挑战性的部分之一。 您必须收集需求,分析并了解产品的构建方式,制定工作流程和时间表,建立制作团队以及制定预算。 为了增加趣味性,您的内容会在不同的组件中以不同的格式提供。 您必须确定项目计划可行,并且内容将保持一致并贴近每个市场。您可以从何处寻求帮助呢?

Unitrans 世联是定制针对本地市场的多媒体项目的行业翘楚。 
我们的多媒体专家深知,通过制定详细的项目规划可轻松成功地完成您的本地化工作。 从开始规划流程时,我们的目标就是确保您的本地化产品传递正确的信息。 我们的本地化流程包括项目设立、翻译、组件本地化以及质量保证和测试。 我们甚至可以帮助您定制面向特定市场的最终产品。

使用以下五种主要多媒体组件的产品是我们常规处理的产品:
· 音频:旁白、提示录音、带有声效和音乐的音频 
· 视频:话外音和字幕 

· 文本:图像和图形中的屏幕文本以及Web 文档 
· 动画: Flash、三维动画、Silverlight、Captivate、Breeze 及很多其他类型 
· 交互性:针对交互式用户界面的产品生成和编译


Unitrans 世联 可以将贵公司的知识资本转换成主要欧洲、亚洲和中东语言可重用的交互式格式。 我们具备高水准的编辑和发布能力、制作音频,提供专业水平的多语言配音。