比赛中,象棋机器人夹断了7岁小棋手手指引发争议_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

比赛中,象棋机器人夹断了7岁小棋手手指引发争议

文章转载自  世纪君 21世纪英文报

在前几日俄罗斯莫斯科的一场象棋赛事中,象棋机器人对弈时夹断了对面7岁小选手的手指,引发广泛关注。

A chess robot broke a seven-year-old boy's finger during a match at the Moscow Open.

图片


现场视频显示,机器人先是拿掉了这名男孩的一子,男孩伸手走下一步棋,随后机器人的手臂却将他的手指夹住,两旁的成年人赶紧冲过来施救,男孩最终才得以脱身。 

A video shared on social media shows the robot taking one of the boy's pieces. The boy then makes his own move, and the robot grabs his finger. Four adults rush to help the boy, who is eventually freed and ushered away.

图片

 

《卫报》援引俄塔斯社报道称,莫斯科象棋联合会主席拉扎列夫说,“机器人弄折了孩子的手指,这当然很糟糕。”

“The robot broke the child’s finger,” Sergey Lazarev, president of the Moscow Chess Federation, told the TASS news agency after the incident, “This is of course bad.”

拉扎列夫称,机器人是他们租来的,此前也在多个地方展示过。“很明显,运营方忽略了某些问题。孩子下了一步棋,随后还是需要给机器人一点时间反应,但是孩子太着急了,所以导致机器人抓到了他的手指。男孩后来戴着石膏护具继续参赛,由志愿者帮他移动棋子。”

"The robot was rented by us, it has been exhibited in many places by specialists for a long time. Apparently, the operators overlooked some flaws. The child made a move, and after that it is necessary to give time for the robot to respond, but the boy hurried, the robot grabbed him.The child played the next day, finished the tournament in a plaster cast, and volunteers helped to record the moves," Lazarev added.

相关新闻引发网友关注,毕竟按照大家了解的“机器人三定律”,机器人不能伤害人类。

图片

 

不过,也有认真的网友指出事故的前后逻辑,并提出改进意见。

图片

俄媒Baza News报道称,男孩名叫Christopher,在莫斯科9岁以下棋手中名列前30。

The Telegram post from Baza News identified the boy as Christopher and said he is one of the top 30 chess players in Moscow under the age of 9.

据报道,男孩的家长要联络检方,象棋协会方面表示也会提供帮助,拉夫列夫称,“运营方也要思考加强保护措施,防止类似情况再度发生。”

The boy's parents intend to contact the prosecutor's office, he added, saying the Moscow Chess Federation would try to help them. "The robot operators, apparently, will have to think about strengthening protection so that this situation does not happen again," Mr Lazarev said, TASS reported.

《卫报》称,俄罗斯象棋大师卡尔亚金称,事故毫无疑问是“某种软件问题”,“此前没有发生过这样的事故,希望男孩身体健康。”

A Russian grandmaster, Sergey Karjakin, said the incident was no doubt due to “some kind of software error or something”, adding: “This has never happened before. There are such accidents. I wish the boy good health.”

综合来源:观察者网,CNN,卫报

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。