12位德国男高音给大熊猫唱生日歌,网友:气氛都到这了,不感动不_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

12位德国男高音给大熊猫唱生日歌,网友:气氛都到这了,不感动不

文章转载自  双语君 21世纪英文报
近日,德国柏林动物园的大熊猫“娇庆”迎来了它的12岁生日,也收到了一份颇具特色的生日礼物。
 
7月15日,柏林动物园Youtube官方账号上发布了一条充满爱心的视频,十二位德国男高音身着西装,为“娇庆”深情献唱了一曲生日快乐歌,而生日的主角“娇庆“还在旁若无人地啃着竹子。
 
A video of 12 German tenors singing "Happy Birthday To You" to Chinese giant panda Jiao Qing on his 12th birthday at Berlin Zoo has gone viral on China's social media platform. 
 
网友纷纷评论道:“气氛都到这了,不感动一下都不礼貌了。
 
 
 
 
 
视频来源柏林动物园
2010年出生于成都大熊猫繁育基地的大熊猫“娇庆”于2017年和熊猫“梦梦”一起前往德国柏林,开启了为期15年的旅居生活。
 
一来到德国,它们就享受着顶级待遇:抵达机场时,它们享受了国宾才有的“水门迎接礼”;来到柏林动物园,它们不仅坐拥5000平米豪宅,还有10种主食竹可供选择,简直是走上了“熊生巅峰”。
 
图片
 
德国朋友们对大熊猫宠爱备至,但不少网友表示,其实芬兰人更加用心。
 
2019年中秋节,芬兰动物园为缓解大熊猫们的“思乡之情”,特地请来了合唱团,为它们献上了一曲中文歌曲《但愿人长久》。
 
全程视频在这里,大家体会下真诚的场面↓
 
 
 
 
 

“萌即正义”

 
 
在国外问答网站Quora上有人发问:“为什么人们这么喜欢大熊猫?”评论区的不少网友都表示“因为大熊猫实在是太可爱啦!”“它们黑白的花色有着独特的魅力”等。
 
图片
图片
图片
 
神经学家推测,我们之所以会觉得它们可爱,是因为熊猫大大的眼睛、短圆的鼻子、肉肉的脸颊会让我们想到人类幼崽,从而唤起人类本能的怜爱之心。
 
Neuroscientists speculate that their snub noses, generous cheeks and toddling gaits may excite circuitry in our brains normally related to interactions with human infants. Likewise, babies have supersized eyes, and pandas’ trademark black patches make their eyes appear larger by a factor of ten.
 
人们往往会被那些走路不太稳的动物吸引,因为这会让他们联想到刚刚开始学走路的小孩子。
 
而大熊猫则完美符合这一标准,它们不仅走路晃晃悠悠,连摔倒的姿势都十分蠢萌。
 
People are drawn to animals that at least occasionally make an effort to stand up, such as bears and penguins. This is because it reminds people of one of the most joyful sights in life — a baby learning to walk.
 
在YouTube上一个关于大熊猫宝宝摔倒的视频下,无数外国网友开启了“云吸熊”模式,甚至还有网友诗性大发,为熊猫宝宝们写了一首赞美诗。
 

图片

 

Oh panda panda  
Shining so bright and sweet 
Your bottom is so round 
It’d be so lovely to meet  
 
Oh panda panda  
Cutest animal in the jungle 
Climbing all the trees  
Swaying in the breeze  
 
Oh panda panda 
Sleep tight with your friends 
Your mom and your dad 
And feel free to dance
 
日本《皇家年鉴》记载称,早在685年,临朝称制的太后武则天就曾送给日本天武天皇两只“白熊”,此处的“白熊”正是大熊猫。
 
图片
 
建国后,大熊猫作为中国的文化名片,它们的海外之旅也促成了不少历史佳话。
 
1972年,时任美国总统尼克松访华,开启中美破冰之旅。为表示友好,周总理将大熊猫“玲玲”和“兴兴”作为友谊大使赠送给美国,这也是中国大熊猫首次赴美之旅。当它们抵达华盛顿国家动物园后,8000名美国观众冒雨迎接。仅开馆一个月,参观人数就突破百万。 
 
In 1972, after US president Richard Nixon’s visit to China, the Chinese government sent two pandas to the Washington-based Smithsonian National Zoo. Upon their arrival, there was an audience of 8,000 to greet them, and the number of visitors exceeded a million within a month. 
 
2013年3月,当大熊猫“大毛”和“二顺”抵达多伦多皮尔逊国际机场时,乐队奏响了加拿大国歌。当时的总理夫妇还亲自到机场迎接。
 
In March 2013, when two pandas called Da Mao and Er Shun arrived in Toronto Pearson International Airport, then Canadian premier Stephen Harper and his wife went to the airport to welcome them. They even enjoyed the Canadian national anthem. 
 
憨态可掬的大熊猫也在世界范围内收获了大量粉丝
 
2017年,当“香香”亮相日本上野动物园时,游客们排起了长长的队伍,有些人甚至提前休了年假,还为“香香”买了新相机。到2020年“香香”回国时,日本很多“真爱粉”表示无法接受,一再挽留。
 
 

图片

上野动物园大熊猫宝宝“香香”和熊猫妈妈“真真”图源:日本共同社
 
2019年美国政府停摆时,“熊猫网络直播”受到影响而被迫关闭,此举甚至让美国熊猫粉立刻炸锅,在美国网络引起了不小的舆论波动。
 
从官方到民间,大熊猫已经成了各国人民增进彼此友谊的“最萌顶流”,毕竟,有谁能拒绝一只可爱的滚滚呢?
 
图片
图片
 
编辑:焦洁 
实习生:徐璐瑶
来源:CGTN NYT Smithsonian Magazine
本文转载自中国日报双语新闻,已获授权
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。