“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”怎么翻译才更优美呢?_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”怎么翻译才更优美呢?

(21世纪英文报)
原 文 来 源
 
The original
 
图片
 英语教育电子版  第296期 
 
图片
元日
 
(宋)王安石
 
爆竹声中一岁除,
 
春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,
 
总把新桃换旧符。
 
图片
 
 
The Lunar New Year’s Day
 
Wang Anshi
 
With cracker’s cracking noise the old year passed away,
 
 
The vernal breeze brings us warm wine and warm spring day.
 
The rising sun sheds light on doors of each household,
 
New peachwood charm is put up to replace the old.
 
 
 
这首诗以“元日”为题,描写了新年热闹、欢乐和万象更新的动人景象。
 
 
 
首句“爆竹声中一岁除”,在阵阵鞭炮声中送走旧岁,迎来新年。起句紧扣题目,渲染春节热闹欢乐的气氛。
 
 
 
次句“春风送暖入屠苏”,描写人们迎着和煦的春风,开怀畅饮屠苏酒。
 
 
 
第三句“千门万户曈曈日”,写旭日的光辉普照千家万户。用“曈曈”表现日出时光辉灿烂的景象,象征无限光明美好的前景。
 
 
 
结句“总把新桃换旧符”,既是写当时的民间习俗,又寓含除旧布新的意思。“桃符”是一种绘有神像、挂在门上避邪的桃木板。每年元旦取下旧桃符,换上新桃符。“新桃换旧符”与首句爆竹送旧岁紧密呼应,形象地表现了万象更新的景象。
 
图片
图源:千图网
 
 
 
 
 
《元日》中“屠苏” “瞳瞳日” “桃符”等具有浓厚中国古典色彩的词汇,在西方世界并没有对等的词汇,翻译起来并不容易。
 
 
 
如“桃符”,据说由桃木制成,能除恶祛邪。因此春节时,家家户户都会用两块桃木板画上神像,张贴在大门之上,充当门神。
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。